anterior    aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next


Never let me lose the marvel
of your statue-like eyes, or the accent
the solitary rose of your breath
places on my cheek at night.

I am afraid of being, on this shore,
a branchless trunk, and what I most regret
is having no flower, pulp, or clay
for the worm of my despair.

If you are my hidden treasure,
if you are my cross, my dampened pain,
if I am a dog, and you alone my master,

never let me lose what I have gained,
and adorn the branches of your river
with leaves of my estranged Autumn.


Federico García Lorca
Translators: John K. Walsh and Francisco Aragón

subir   poema aleatorio   Sonetos (1929-1935)   siguiente / next   anterior / previous
manuscrito Manuscrito:   1/2   2/2
inglés Translation by A. S. Kline
español Original version

Incluido en