anterior autor siguiente

        TRADUCCIÓN DE JOSÉ-MARIA DE HEREDIA

        NESO

Cuando libre vivía con los hermanos míos,
y el bien y el mal, como ellos, ignoraba yo ufano,
los Montes de Tesalia  me vieron soberano,
y piel y crin lavaba en los torrentes fríos.

Así crecí dichoso, con  ímpetus bravíos,
y a veces, esparcido por valle, bosque y llano,
el olor de las yeguas del Epiro cercano
inquietaba  mis sueños, mi carrera o mis bríos.

Mas desde el día triste en que vi que la Esposa
le sonreía a Hércules, en ella reclinado,
se me erizan las crines y el deseo me acosa;

porque un Dios, y maldito siempre sea su nombre,
en la sangre que anima mis venas, ha mezclado
la brama del caballo con el amor del hombre.



Ismael Enrique Arciniegas


subir volver Traducciones de José-Maria de Heredia   siguiente anterior
de Les Trophées. La Grèce et la Sicile. Hercule et les Centaures
francés Version originale française de José-Maria de Heredia
aumentar tamaño letra reducir tamaño letra poema aleatorio