anterior    aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

        TRADUCCIÓN DE JOSÉ-MARIA DE HEREDIA

        ANTONIO Y CLEOPATRA

Ambos, en la terraza, miraban bajo urente
Y sofocante cielo, el Egipto dormido,
Y atravesando el Delta, el Nilo en dos partido
Que a Sais y a Bubaste desliza su corriente.

Y el Romano sentía, bajo el peto luciente,
Ya cautivo soldado, en un sueño abstraído,
Sobre él plegarse, y luego caer desfallecido
El cuerpo que a su seno juntaba abrazo ardiente.

Entre el  bruno cabello, su  rostro  fatigado
Volvió  a él, de invencibles perfumes embriagado,
Y le tendió los labios y los ojos serenos;

Y reclinado en ella, Antonio, a quien subyuga
El amor, en sus ojos de puntos de oro llenos,
Vio todo un mar inmenso con galeras en fuga.



Ismael Enrique Arciniegas


subir   poema aleatorio   Traducciones de José-Maria de Heredia   siguiente / next   anterior / previous
Les Trophées. Rome et les Barbares. Antoine et Cléopâtre
francés Version originale française de José-Maria de Heredia