anterior    aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

        TRADUCCIÓN DE JOSÉ-MARIA DE HEREDIA

        BRISA MARINA

(A Agustín Acosta)

Ha cubierto la nieve campo, valle y alcores.
Todo ha muerto. En la roca ya gris y desolada,
Donde rompe el Atlántico su ardiente marejada,
Cuelga un marchito pétalo de gajos tembladores.

Y no sé cuál aroma, con plácidos rumores,
Hasta mí, desde lejos, llega en la brisa alada.
Con ese tibio efluvio queda el alma embriagada.
¿De dónde viene ese hálito como de extrañas flores?

Ah! Bien lo reconozco. Viene de donde brilla
El sol esplendoroso, desde la azul Antilla
Que se duerme en el trópico circuida de espuma.

Y en esta roca, al ruido de la céltica ola,
He aspirado en el viento, que aire natal perfuma,
La flor que abrió en un huerto de Cuba su corola.



Ismael Enrique Arciniegas


subir   poema aleatorio   Traducciones de José-Maria de Heredia   siguiente / next   anterior / previous
Les Trophées. La Nature et le Rêve. La Mer de Bretagne
francés Version originale française de José-Maria de Heredia