anterior autor siguiente

    TRADUCCIÓN DE PAUL GÉRALDY (PAUL LEFÈVRE)

    PASADO

Cómo gozo en recordar
—Y las recuerdo mil veces—
Aquellas tus timideces
Que al fin te enseñé a olvidar.

Cuando contigo me uní
Era al par de nuestro amor
Un encanto tu pudor...
¡Y ya perdido! ¡Ay de mí!

Ahora tu cuerpo todo
Desnudo, cambias camisa,
Y a mí te enlazas aprisa...
Antes era de otro modo;

Porque tímida mujer,
La luz miedo te infundía,
Y, casta, no te podía
Toda entera poseer.

Y te decía anhelante,
Mi cuerpo una llama viva:
«No serías tan esquiva
Si tú me amaras bastante».

Y tu beso pudoroso
Buscaba con ansia rara,
Para que le contestara
Al beso mío goloso.

Antes, entre riña y riña,
Adorable y seductora,
Cedías al fin. Ahora
Cómo echo menos la niña

Que de su pudor esclava,
Y encendida de sonrojos
¡Noches aquellas! los ojos
Con el brazo se tapaba.

Octubre 27 de 1936



Ismael Enrique Arciniegas


subir volver Traducciones de Paul Géraldy (Paul Lefèvre)   siguiente anterior
de Toi et Moi   (1912)
francés Version originale française de José-Maria de Heredia
aumentar tamaño letra reducir tamaño letra poema aleatorio