anterior autor siguiente

        TRADUCCIÓN DE AUGUST VON PLATEN-HALLERMÜNDE

        CARLOS V EN YUSTE

Va cubriendo la noche la campiña desierta.
Retumba el trueno. ¡Oh, monjes, abridme vuestra puerta!

Dejadme entre, vosotros reposar hasta el día
En que a dormir yo vaya bajo la tierra fría.

Quiero de vuestros claustros la vida silenciosa;
El sayal preparadme; luego, cavad mi fosa.

De la celda el espacio no habrá de ser pequeño
Para quien fue en su vida de medio mundo dueño.

Estos grises cabellos, que habrán de ser cortados,
Han ceñido coronas de reinos dilatados;

y este cansado cuerpo que va a vestir sayal,
En días de grandeza, manto llevó imperial.

Y, fantasma en la tierra, de frente ante el misterio,
Húndome entre las sombras, como mi antiguo imperio.



Ismael Enrique Arciniegas


subir volver Traducciones poéticas (1925)   siguiente anterior
alemán Ursprüngliche Deutsch version von August von Platen-Hallermünde
aumentar tamaño letra reducir tamaño letra poema aleatorio