Traducciones: Francisco de Quevedo y Villegas (1580-1645)



Traducciones / Translations


Antonio Mira de Amescua autores Juan de Tassis y Peralta. Conde de Villamediana




A APOLO, SIGUIENDO A DAFNE   inglés

A DAFNE, HUYENDO DE APOLO   inglés

A ROMA SEPULTADA EN SUS RUINAS   inglés

A UN HOMBRE DE GRAN NARIZ   inglés

AFECTOS VARIOS DE SU CORAZÓN, FLUCTUANDO EN LAS ONDAS DE LOS CABELLOS DE LISI   inglés

«¡Ah de la vida!»... ¿Nadie me responde?   inglés

AMANTE AGRADECIDO A LAS LISONJAS MENTIROSAS DE UN SUEÑO   inglés

AMOR CONSTANTE MÁS ALLÁ DE LA MUERTE   inglés

¡Ay Floralba! Soñé que te... ¿Dirélo?   inglés

Bermejazo Platero de las cumbres   inglés

Buscas en Roma a Roma ¡oh peregrino!   inglés

Cerrar podrá mis ojos la postrera   inglés

COMUNICACIÓN DE AMOR INVISIBLE POR LOS OJOS   inglés

CONOCE LA DILIGENCIA CON QUE SE ACERCA LA MUERTE, Y PROCURA CONOCER TAMBIÉN LA CONVENIENCIA DE SU VENIDA, Y APROVECHARSE DE ESE CONOCIMIENTO   inglés

En crespa tempestad del oro undoso   inglés

ENSEÑA CÓMO TODAS LAS COSAS AVISAN DE LA MUERTE   inglés

Érase un hombre a una nariz pegado   inglés

Fue sueño Ayer; Mañana será tierra   inglés

Madre, yo al oro me humillo   inglés

Madre, yo al oro me humillo   portugués

Miré los muros de la patria mía   inglés

Miré los muros de la patria mía   inglés

PODEROSO CABALLERO ES DON DINERO   inglés

PODEROSO CABALLERO ES DON DINERO   portugués

REPRESÉNTASE LA BREVEDAD DE LO QUE SE VIVE, Y CUÁN NADA PARECE LO QUE SE VIVIÓ   inglés

Si mis párpados, Lisi, labios fueran   inglés

SIGNIFÍCASE LA PROPIA BREVEDAD DE LA VIDA, SIN PENSAR, Y CON PADECER, SALTEADA DE LA MUERTE   inglés

«Tras vos un Alquimista va corriendo   inglés

Ya formidable y espantoso suena   inglés