anterior autor siguiente

        SENSEMAYÁ

      Canto para matar una culebra

¡Mayombe—bombe—mayombé!
¡Mayombe—bombe—mayombé!
¡Mayombe—bombe—mayombé!

La culebra tiene los ojos de vidrio;
la culebra viene y se enreda en un palo;
con sus ojos de vidrio, en un palo;
con sus ojos do vidrio.
La culebra camina sin patas,
la culebra se esconde en la yerba;
caminando se esconde en la yerba,
caminando sin patas.

¡Mayombe—bombe—mayombé!
¡Mayombe—bombe—mayombé!
¡Mayombe—bombe—mayombé!
Tú le das con el hacha, y se muere:
¡dale ya!
¡No le des con el pie, que te muerde,
no le des con el pie, que se va!
Sensemayá, la culebra,
sensemayá,
Sensemayá, con sus ojos,
sensemaya.
Sensemayá, con su lengua,
sensemayá.
Sensemayá, con su boca,
sensemaya...
¡La culebra muerta no puede comer;
la culebra muerta no puede silbar;,
no puede caminar,
no puede correr!
¡La culebra muerta no puede mirar;
la culebra muerta no puede beber;
no puede respirar,
no puede morder!
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, la culebra...
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, no se mueve...
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, Za culebra ...
¡Mayombe-bombe-mayombé!
¡Sensemayá, se murió! 

autógrafo

Nicolás Guillén


subir volver West Indies, Ltd. (1934)   siguiente anterior
Voz: Nicolás Guillén Voz: Nicolás Guillén

inglés English translation by Willis Knapp Jones
aumentar tamaño letra reducir tamaño letra poema aleatorio