anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

МЕРТВАЯ ИДИЛЛИЯ

Интересно, что делает моя сладкая
горная Рита из тростника,
пока табаком меня душит отчаянье,
и кровь вся из слабого коньяка.

Где упрямые руки, что знают
работу - гладить и шить.
Сейчас, когда дождь вымывает
желание жить.

Должно быть, она все в том же
фланелевом платье простом
и пахнет все тем же сладким сахарным тростником.

Наверно она выходит и смотрит, как небо все ниже,
И, вздрогнув, она промолвит: “Боже,
холод какой!”
И дикая птица протяжно крикнет на крыше.

autógrafo

Сесар Вальехо, 1918
Перевод Георгий Нуждин


Nota: Благодарим Ирину Саргузину, которая прислала нам эти переводы. Agradecemos a Irina Sagurzina que nos mandara estas traducciones.

Suma de Likes, Shares y Comments acumulados en Facebook Comments Plugin hasta el día 10 de febrero de 2026, fecha en que se suspendió el servicio

«Черные герольды» (1918)  
Nostalgias imperiales


Посетите портал испанского языка
inglés English Translation
español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease