anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

O PEREGRINO

a Enrico Panzacchi

No horizonte,
Dilue-se do poente o faustoso matiz...
Triste, sentado numa velha ponte,
Um cavalleiro diz:

—«Judith, Arminda, Ignez, Anna, a de tranças pretas,
E Lydia, a sensual, foram todas as mesmas!
Em rão meus pardos dias, tristes lesmas,
Quizeram ser doiradas borboletas...

«Fartei-me de colher o mesmo beijo
Em labios deseguaes...:
Não consegui adormecer meus ais,
Não consegui matar a sede ao meu desejo...

»Trago a alma envolcida n'uma tunica
Que o Cansaço teceu com lás de cor's bem tristes...
Onde estás tu, se acaso existes,
Ó minha gemea, ó Unica?

»Devo esquecer-te, devo exp'rar a tua vinda,
Ou procurar-te sempre em vão será meu fado?
Vamos! vamos! responde ao teu amado:
Vives, morreste já, ou não nasceste ainda?

»Náo passa uma donzella,
Seja loira princeza ou timida zagala,
Que eu não diga, ao fital-a:
Será ella?

»Já um dia pensei (em que sonhos me enredo!)
Uma creança vendo ao pé d'uma velhinha:
—Talvez alguma d'ellas seja a minha...
Cheguei tarde de mais ou cheguei muito cedo?

»Embalde busco seus encantos e meiguice,
Não consigo atinar com seu floreo jardim...
Talvez passasse jà ao pé de mim
Sem que eu a visse...

»Mas o que mais me doe, sempre, por toda a parte,
É a lembrança, ó mysteriosa amada,
De que vives talvez bem desgraçada.
Sem que eu possa valer-te e consolar-te...

»Fanou-se, ha muito já, a primavera,
Para o outomno o estio vae marchando,
E emquanto, a procurar-te, vou chorando,
Tu estás talvez, chorando, á minha espera...

»Sempre a buscar-te vou, embora exangue já,
E a despeito de voz, que, por noites escuras,
Ironica me diz: Aquella que procuras
Não vive, não morreu, nem nascerá!»

 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

N'isto, ao fundo da ponte, eis que uma Dama,
Surge, soltas ao vento as longas tranças flavas,
E a sua voz, pallida rosa clama:
«—Vem! sou aquella que buscavas!»

O Cavalleiro parte airosamente...
Porém, na ponte havia um abysmo traiçoeiro:
Cavallo e Cavalleiro
Gairam na torrente...

Fervia um mar de sangue no horisonte...
Do Cavalleiro o sangue as agoas coloria...
E lá ao fundo da arruinada ponte
A Dama ria... ria... ria...



Eugénio de Castro

Suma de Likes, Shares y Comments acumulados en Facebook Comments Plugin hasta el día 10 de febrero de 2026, fecha en que se suspendió el servicio

Ismael Enrique Arciniegas

español Traducción de Ismael Enrique Arciniegas

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease