anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

AT THE CHURCH-GATE

Although I enter not,
Yet round about the spot,
Ofttimes I hover,
And near the sacred gate,
With longing eyes I wait,
Expectant of her.

The minster-bell tolls out
Above the city's rout,
And noise and humming;
They've hushed the minster-bell,
The organ 'gins to swell, —
She's coming, — coming!

My lady comes at last,
Timid and stepping fast,
And hastening hither,
With modest eyes downcast;
She comes, — she's here, — she's past;
May heaven go with her!

Kneel undisturbed, fair saint,
Pour out your praise or plaint
Meekly and duly;
I will not enter there,
To sully your pure prayer,
With thoughts unruly.

But suffer me to pace
Round the forbidden place,
Lingering a minute,
Like outcast spirits who wait,
And see, through heaven's gate,
Angels within it.



William Makepeace Thackeray

Suma de Likes, Shares y Comments acumulados en Facebook Comments Plugin hasta el día 10 de febrero de 2026, fecha en que se suspendió el servicio

William Makepeace Thackeray

español Traducción de Ismael Enrique Arciniegas

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease