anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

XX
EAGLE

White Eagle with resplendent eyes
who drinks the light of the timeless Sun,
you give it to us, pelican, converted
into the blood from your own veins;
White Eagle, why does that black
cloud veil your eyes like a Nazarene
crest? You give us light; your heart
is a burning torch that illumines us
and lets us fill our blood
with your light. Yes, You are the Man
who casts light on the world of mortals.
Light, Christ the Lord, light that is life!

When we die in the wings of the Empress
of Death, carry us to the Sun in your
white arms, so that we can rest
our eyes on it, so that we can see
the face of Truth that kills man
in order to resurrect him; White Eagle
whose divine eyes absorb streams
of living light from the eternal Sun,
you gave it to us in the blood you shed;
take us to drink the light of the eternal
Sun with our own eyes, so we can see
the face of Truth. Let the owls
of Minerva (who can only see in the dark
since they are blinded by the sun)
seek their prey at night. Not owls;
our souls are eagles who, when they die,
live to see the face of God. Give us
eyes of pure faith that are able
to withstand the dazzling light of Truth,
of the Sun that is never extinguished,
of the face of God who gives us life
when He gives us death with His gaze!

autógrafo
Miguel de Unamuno
Translation by Armand F. Baker


«The Christ of Velazquez» (1920)
First part


español Original version

poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease