anterior autor siguiente

CESARE, POI CHE'L TRADITTOR D'EGITTO

Después que a César el traidor de Egipto
dio la cabeza que el peor quería,
encubriendo las muestras de alegría,
en público lloró, como está escrito.

Y Aníbal, cuando al imperio aflito
vio que Fortuna desfavorecía,
rióse entre la gente que plañía,
encubriendo un dolor que era infinito.

Así a veces el ánimo, cualquiera
pasión que siente, so contrario manto
cubre con vista alegre o lastimera;

por do, si alguna vez, yo río o canto,
es por querer, con el placer de fuera,
encubrir mi secreto y triste llanto.

Es traducción de uno del Petrarca en la 1ª parte de las Cesare ....

Cesare, poi che ’l tradittor d’ Egitto
li fece il don de l’onorata testa



Hernando de Acuña


1 Traducción de Petrarca.


subir volver Soneto   siguiente anterior
facsímil Edición Facsímil Varias poesías compuestas por D. Hernando de Acuña... Madrid, 1591.
inglés Original Petrarca
aumentar tamaño letra reducir tamaño letra poema aleatorio