animal lanzado a su rastro más lejano / animal heaved to its furthest tracks 
ARTES INVISIBLES / INVISIBLE ARTS 
CAMINOS DEL ESPEJO / PATHS OF THE MIRROR 
CANTORA NOCTURNA / NIGHT SINGER 
CAROLINE DE GÜNDERRODE / CAROLINE VON GÜNDERRODE 
CUENTO DE INVIERNO / WINTER STORY 
ella se desnuda en el paraíso / she undresses in the paradise 
Éstas son las versiones que nos propone / These are the versions proposed to us 
Estos huesos brillando en la noche / These bones shining at night 
explicar con palabras de este mundo / explaining with words of this world 
FRAGMENTOS PARA DOMINAR EL SILENCIO / FRAGMENTS TO DOMINATE SILENCE 
He dado el salto de mí al alba / I’ve leapt from myself into dawn 
HIJA DEL VIENTO / DAUGHTER OF THE WIND 
LA DANZA INMÓVIL / THE IMMOBILE DANCE 
LA DE LOS OJOS ABIERTOS / THAT WOMAN WITH OPEN EYES 
LOS TRABAJOS Y LAS NOCHES / WORKS AND NIGHTS 
Memoria iluminada, galería donde vaga la sombra / Illuminated memory, gallery where fate’s shadow 
OJOS PRIMITIVOS / PRIMITIVE EYES 
POEMA PARA EMILY DICKINSON / POEM FOR EMILY DICKINSON 
por un minuto de vida breve / for a minute of brief life 
Salta con la camisa en llamas / She leaps with a shirt ablaze 
un viento débil / a feeble wind 
viajera de corazón de pájaro negro / traveler from the heart of a black swallow 